Archiv für die Kategorie „Mitsubishi Ersatzteile“

 

Ein Evergreen – Die merkwürdigsten Autonamen – 21. Juli, 2010

Autohersteller beschäftigen Heerscharen von Marketing-Experten und beauftragen zusätzlich hochdekorierte Agenturen, um ihren Modellen ein schickes Design und ansprechendes Image zu verschaffen. Dazu gehört u.a. auch die Auswahl eines attraktiven Namens. Manchmal ist dieser allerdings nicht für den internationalen Markt geeignet, wie die nachfolgenden Beispiele zeigen.

"Vaneo" - Mercedes Kleintransporter und / oder Bayrisches Klopapier?

"Vaneo" - Mercedes Kleintransporter und / oder Bayrisches Klopapier?

Der Klassiker überhaupt gelang Mitsubishi mit dem Geländewagen “Pajero” – das SUV wurde zwar u.a. in Deutschland gut verkauft; in Spanien stiess es jedoch auf wenig Gegenliebe. Was Pajero in der spanischen (Umgangs-) Sprache bedeutet lässt sich leicht per Google Translator ermitteln :-)

Ähnlich problematisch ist der Fiat Top-Seller “Uno” in Finnland – ein “Uuno” beeichnet in der finnischen Sprache einen “Trottel”. Evtl. war der früher stark rostanfällige Uno aber für einen schneeteichen Staat wie Finnland ohnehin nicht tauglich…

Auch Toyota griff mit der benamung seines Porsche Boxster Mini-Klon “MR2″ sprachlich daneben. In Frankreich spricht man “MR2″ zwangsweise als “Merde” aus – die Bedeutung dieses Wortes lässt sich ebenfalls leicht per Online-Suche ermitteln bzw. wird vielfach in den ersten Französisch Stunden in der Schule gelernt…

In den 60er und 70er Jahren hatte Ford den “Pinto” im Programm und vermarktete den Kleinwagen neben den USA auch in Mexiko. Dort werden allerdings Feiglinge, Betrunkene und Banditen als “Pinto” bezeichnet.

Der Name des Flaggschiffs von VW, der von Ferdinand Piech zur Chefsache erklärte “Phaeton”, hat ebenfalls einen zewifelhaften Ursprung. Laut Mytholgie verlor Phaeton, der Sohn des griechischen Sonnengottes, die Gewalt über seinen Sonnenwagen und verursachte dadurch nicht geringeres als den Weltuntergang.

Unglücklich fiel auch eines weitere Namenswahl des US-Herstellers Ford aus. Der mit großen Erwartungen in den 80er und 90er Jahren auch in Deutschland vermarktete “Ford Probe” stiess auf wenig Gegenliebe. Den Deutschen war ein “Probe-Fahrzeug” wahrscheinlich zu wenig ausgereift, während die Amerikaner mit der “Sonde” weniger Probleme hatten.

Auch Mercedes blieb von Irritationen nicht verschont – der MB Transporter “Vaneo” erhielt den gleichen Namen wie ein in Bayer produziertes (dreilagiges) Klopapier.

Ein Faux-Pas im Bereich der Namensgebung eines Automodells passierte in jüngerer Zeit auch Audi. Der auf Basis des Auto R8 Super-Sportwagens konstruierte und elektrisch angetriebene “E-Tron” hat das gleiche Problem im Frankreich wie der Toyota MR2 – “Etron” und “Merde” haben die identische Bedeutung.

Schön auch ein Beispiel, das die Marken Chevrolet und Lada verbindet, ist das der Modelle “Nova”. Im spanischen Sprachraum erlitten beide Hersteller damit Schiffbruch, da “No Va” in Spanisch “Geht bzw. Fährt nicht” bedeutet.